Keywords Studios is the #1 global games services provider, offering an end-to-end platform supercharged by technology. They deliver technical and creative solutions to the global video games industry, with services including game development, art services, audio development, QA testing, localization, marketing services, and player engagement. Keywords Studios also works on accessibility services, content globalization, and advanced AI & technology solutions. Founded on decades of experience, they are committed to responsible business practices and provide industry-wide insights for unparalleled experiences to audiences around the world.
Art Services • Engineering • Audio Services • Functionality QA • Localization
May 29
Keywords Studios is the #1 global games services provider, offering an end-to-end platform supercharged by technology. They deliver technical and creative solutions to the global video games industry, with services including game development, art services, audio development, QA testing, localization, marketing services, and player engagement. Keywords Studios also works on accessibility services, content globalization, and advanced AI & technology solutions. Founded on decades of experience, they are committed to responsible business practices and provide industry-wide insights for unparalleled experiences to audiences around the world.
Art Services • Engineering • Audio Services • Functionality QA • Localization
• We are currently seeking freelance translators with proven and solid experience in subtitling for the TV and Movie industry for English into Traditional Chinese (Taiwan) to join our global localization network. • If you would like to pursue freelance translation opportunities with us, please send us your CV in English*, providing detailed information regarding your subtitling experience. (*non-English CV will NOT be considered)
• Native proficiency of the target language. • Strong command of the source language. • Experience in at least one of the following areas of the entertainment industry: localization QC, audiovisual translation and subtitling. • Experience with subtitle editing software and web/cloud technology. • Deep understanding of closed captioning and subtitling, and their common failures and technical challenges. • Solid understanding of nuances of subtitle and dub translations. • Working knowledge of cultural differences and best practices for subtitles and dub audio creation. • University degree or equivalent professional experience in the translation field. • Ability to quickly adapt to workflow/process changes and updates. • Great attention to detail, organization, problem-solving, analytical and multitasking skills.
Apply NowDecember 9, 2024
Join Lilt's Translator Community as a freelance zhTW translator for diverse domains.