Freiberufliche medizinische Post-Editoren (Deutsch–Arabisch)

Stelle nicht auf LinkedIn

🔥 vor 11 Minuten

🌏 Überall auf der Welt

⏳ Vertrag

🟡 Mittelstufe

🟠 Senior

✏️ Redakteur

🗣️🇸🇦 Arabisch erforderlich

🗣️🇺🇸🇬🇧 Englisch erforderlich

Jetzt Bewerben
Ähnliche Remote-Jobs finden

📊 Überprüfen Sie Ihre Lebenslauf-Bewertung für diese Stelle

Verbessern Sie Ihre Chancen auf ein Vorstellungsgespräch, indem Sie Ihre Lebenslauf-Bewertung vor der Bewerbung überprüfen.

Logo of Linguamatics

Linguamatics

201 - 500 Mitarbeiter

🤖 Künstliche Intelligenz

💊 Pharmazie

☁️ SaaS

Artificial Intelligence • Pharmaceuticals • SaaS

Linguamatics ist ein auf KI-basierendes Sprachtechnologieunternehmen, das spezialisierte Übersetzungs-, Lokalisierungs- und Natural Language Processing (NLP)-Lösungen für den Gesundheits- und Lebenswissenschaftssektor anbietet. Die Angebote kombinieren neuronale maschinelle Übersetzung, proprietäre Gesundheits-NLP und erfahrene Linguisten, um klinische Studien, Pharmakovigilanz, regulatorische Angelegenheiten und mehrsprachige medizinische Kommunikation in großem Umfang zu unterstützen, während die Kosten gesenkt und die Einhaltung von Vorschriften gewährleistet werden. Das Unternehmen bietet diese Fähigkeiten über SaaS-Plattformen und integrierte Dienstleistungen für Pharma- und Life-Science-Kunden weltweit an.

Beschreibung

• Übersetzen, Post-Editieren und Prüfen von Dokumenten zu klinischen Studien, um sicherzustellen, dass sie den medizinischen und ethischen Standards der Zielsprache entsprechen • Verbesserung der Lesbarkeit, Genauigkeit und Kohärenz wissenschaftlicher und medizinischer Texte, ohne die ursprüngliche Bedeutung zu verändern • Zusammenarbeit mit Übersetzungsteams, um konstruktives Feedback zu geben und notwendige Korrekturen vorzuschlagen • Aktuelle Terminologie und Entwicklungen im medizinischen Bereich verfolgen, um Übersetzungen aktuell und korrekt zu halten • Sicherstellen, dass alle Dokumente den geltenden regulatorischen Anforderungen und Richtlinien entsprechen

🎯 Anforderungen

• Nachgewiesene Erfahrung in klinischer Übersetzung und/oder im Post-Editing • Muttersprachliche Beherrschung der Zielsprache • Gute Beherrschung der/die(n) Ausgangssprache(n) • Hohe Detailgenauigkeit und Verpflichtung zur Präzision • Ausgezeichnete schriftliche Kommunikationsfähigkeiten • Tiefes Verständnis klinischer Terminologie und Konzepte • Fähigkeit, selbstständig zu arbeiten und Fristen einzuhalten • Zertifizierung im medizinischen Post-Editing, in Übersetzung oder einer verwandten Disziplin (wünschenswert) • Erfahrung mit memoQ (wünschenswert) • Ein Abschluss in Medizin oder Pharmazie (von Vorteil)

🏖️ Vorteile

• Wettbewerbsfähige Vergütung • Flexible Arbeitszeiten • Schulungen zur kontinuierlichen fachlichen Weiterentwicklung • Möglichkeit, an einer Vielzahl interessanter Projekte zu arbeiten • Teil einer unterstützenden Community aus Sprach- und Medizinfachleuten

Jetzt Bewerben