Freiberuflicher medizinischer Post-Editor (Englisch–Lettisch)

Stelle nicht auf LinkedIn

🔥 vor 14 Minuten

🌏 Überall auf der Welt

⏳ Vertrag

🟡 Mittelstufe

🟠 Senior

✏️ Redakteur

🗣️🇺🇸🇬🇧 Englisch erforderlich

Jetzt Bewerben
Ähnliche Remote-Jobs finden

📊 Überprüfen Sie Ihre Lebenslauf-Bewertung für diese Stelle

Verbessern Sie Ihre Chancen auf ein Vorstellungsgespräch, indem Sie Ihre Lebenslauf-Bewertung vor der Bewerbung überprüfen.

Logo of Linguamatics

Linguamatics

201 - 500 Mitarbeiter

🤖 Künstliche Intelligenz

💊 Pharmazie

☁️ SaaS

Artificial Intelligence • Pharmaceuticals • SaaS

Linguamatics ist ein auf KI-basierendes Sprachtechnologieunternehmen, das spezialisierte Übersetzungs-, Lokalisierungs- und Natural Language Processing (NLP)-Lösungen für den Gesundheits- und Lebenswissenschaftssektor anbietet. Die Angebote kombinieren neuronale maschinelle Übersetzung, proprietäre Gesundheits-NLP und erfahrene Linguisten, um klinische Studien, Pharmakovigilanz, regulatorische Angelegenheiten und mehrsprachige medizinische Kommunikation in großem Umfang zu unterstützen, während die Kosten gesenkt und die Einhaltung von Vorschriften gewährleistet werden. Das Unternehmen bietet diese Fähigkeiten über SaaS-Plattformen und integrierte Dienstleistungen für Pharma- und Life-Science-Kunden weltweit an.

Beschreibung

• Dokumente zu klinischen Studien übersetzen, post-editieren und prüfen, um sicherzustellen, dass sie medizinischen und ethischen Standards entsprechen • Lesbarkeit, Genauigkeit und Kohärenz wissenschaftlicher und medizinischer Unterlagen verbessern, ohne die ursprüngliche Bedeutung zu verändern • Mit Übersetzungsteams zusammenarbeiten, konstruktives Feedback geben und notwendige Korrekturen vorschlagen • Über aktuelle Terminologie und Entwicklungen im medizinischen Bereich informiert bleiben, um sicherzustellen, dass Übersetzungen aktuell und präzise sind • Sicherstellen, dass alle Dokumente den geltenden regulatorischen Anforderungen und Richtlinien entsprechen

🎯 Anforderungen

• Nachgewiesene Erfahrung in klinischer Übersetzung/Post-Editing • Muttersprache in der Zielsprache • Fließende Kenntnisse in der/den Quellsprache(n) • Hohe Detailgenauigkeit und Verpflichtung zur Präzision • Ausgezeichnete schriftliche Kommunikationsfähigkeiten • Tiefgehendes Verständnis klinischer Terminologie und Konzepte • Fähigkeit, selbstständig zu arbeiten und Fristen einzuhalten • Zertifizierung im Medical Post-Editing, in Übersetzung oder einem verwandten Bereich (bevorzugt) • Erfahrung mit memoQ (bevorzugt)

🏖️ Vorteile

• Wettbewerbsfähige Vergütung • Flexible Arbeitszeiten • Schulungen zur kontinuierlichen Weiterentwicklung • Unterstützende Gemeinschaft von Sprach- und Medizinfachleuten

Jetzt Bewerben