Freiberuflicher medizinischer Post-Editor | Französisch (FR)

Stelle nicht auf LinkedIn

🔥 vor 3 Minuten

🌏 Überall auf der Welt

⏳ Vertrag

🟡 Mittelstufe

🟠 Senior

✏️ Redakteur

🗣️🇫🇷 Französisch erforderlich

🗣️🇺🇸🇬🇧 Englisch erforderlich

Jetzt Bewerben
Ähnliche Remote-Jobs finden

📊 Überprüfen Sie Ihre Lebenslauf-Bewertung für diese Stelle

Verbessern Sie Ihre Chancen auf ein Vorstellungsgespräch, indem Sie Ihre Lebenslauf-Bewertung vor der Bewerbung überprüfen.

Logo of Linguamatics

Linguamatics

201 - 500 Mitarbeiter

🤖 Künstliche Intelligenz

💊 Pharmazie

☁️ SaaS

Artificial Intelligence • Pharmaceuticals • SaaS

Linguamatics ist ein auf KI-basierendes Sprachtechnologieunternehmen, das spezialisierte Übersetzungs-, Lokalisierungs- und Natural Language Processing (NLP)-Lösungen für den Gesundheits- und Lebenswissenschaftssektor anbietet. Die Angebote kombinieren neuronale maschinelle Übersetzung, proprietäre Gesundheits-NLP und erfahrene Linguisten, um klinische Studien, Pharmakovigilanz, regulatorische Angelegenheiten und mehrsprachige medizinische Kommunikation in großem Umfang zu unterstützen, während die Kosten gesenkt und die Einhaltung von Vorschriften gewährleistet werden. Das Unternehmen bietet diese Fähigkeiten über SaaS-Plattformen und integrierte Dienstleistungen für Pharma- und Life-Science-Kunden weltweit an.

Beschreibung

• Übersetzen, Post-Editieren und Überprüfen von Dokumenten zu klinischen Studien, um sicherzustellen, dass sie den medizinischen und ethischen Standards der Zielsprache entsprechen • Verbesserung der Lesbarkeit, Genauigkeit und Kohärenz wissenschaftlicher und medizinischer Materialien, ohne die ursprüngliche Bedeutung zu verändern • Zusammenarbeit mit Übersetzungsteams, um konstruktives Feedback zu geben und erforderliche Korrekturen vorzuschlagen • Fortlaufende Aktualisierung des Fachvokabulars und der Entwicklungen im medizinischen Bereich, um sicherzustellen, dass Übersetzungen aktuell und korrekt sind • Sicherstellung, dass alle Dokumente den anwendbaren regulatorischen Anforderungen und Richtlinien entsprechen

🎯 Anforderungen

• Nachgewiesene Erfahrung in der klinischen Übersetzung/Post-Editing • Muttersprache im Zielsprachgebiet (Französisch) • Verhandlungssichere Kenntnisse in der/dem Ausgangssprache(n) • Hohe Sorgfalt und ausgeprägtes Genauigkeitsbewusstsein • Hervorragende schriftliche Kommunikationsfähigkeiten • Tiefes Verständnis klinischer Terminologie und Konzepte • Fähigkeit, selbständig zu arbeiten und Fristen einzuhalten • Zertifizierung im Bereich medizinisches Post-Editing, Übersetzung oder einem verwandten Gebiet (wünschenswert) • Erfahrung mit memoQ (wünschenswert) • Ein Abschluss in Medizin/Pharma wäre von Vorteil (wünschenswert)

🏖️ Vorteile

• Wettbewerbsfähige Vergütung • Flexible Arbeitszeiten • Fortbildungen zur kontinuierlichen Weiterentwicklung • Möglichkeit, an einer Vielzahl interessanter Projekte zu arbeiten • Unterstützende Community aus Sprach- und Medizinfachleuten

Jetzt Bewerben